Keine exakte Übersetzung gefunden für مقر الإقامة المعتاد

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch مقر الإقامة المعتاد

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • In case the convicted person had no habitual residence in the Federal Republic of Yugoslavia, the competent court shall be the court in his/her place of birth.
    وإذا لم يكن للشخص المدان مقر إقامة معتاد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تكون المحكمة المختصة هي محكمة مكان ولادته.
  • The solutions adopted in both national and international legislation range from a reference to the place of business or habitual residence of the parties in different countries to the adoption of more general criteria such as the contract having “significant connections with more than one State”, or relating “to international commerce”.
    ويتفاوت الحل المعتمد في التشريعات الوطنية والدولية كلتيهما بين اشارة الى مكان النشاط التجاري أو مقر الاقامة المعتاد للطرفين في بلدين مختلفين(10) واعتماد معيار أعم مثل أن يكون للعقد "صلات واضحة بأكثر من دولة"، أو يتعلق "بالتجارة الدولية".
  • 1(C)(1)(b) determination of place of business or habitual residence (see art.
    1(C)(1)(b) تحديد مقر العمل أو محل الإقامة المعتاد (انظر المادة 1 (4))
  • 1(D)(2) party with no place of business - habitual residence (art. 1(4)(b))
    1(D)(2) إذا لم يكن للطرف مقر عمل، يؤخذ بمحل الإقامة المعتاد (المادة 1 (4) (ب))
  • 3(A)(3)(a) is deemed delivered if sent by registered letter or analogous means to addressee's last known place of business, habitual residence, or mailing address
    3(A)(3)(a) تعتبر الرسالة قد سُلمت إذا أرسلت بالبريد المسجل أو بوسيلة مماثلة إلى آخر مقر عمل أو محل إقامة معتاد أو عنوان بريدي معروف للمرسل إليه
  • (a) the debtor is considered to be situated in a Contracting State only if it is incorporated or formed under a law in force in a territorial unit to which the Convention and this Protocol apply or if it has its registered office or statutory seat, centre of administration, place of business or habitual residence in a territorial unit to which the Convention and this Protocol apply;
    (أ) يعتبر المدين موجودا في الدولة المتعاقدة في حالة واحدة فقط هي أن يكون مؤسساً أو مشكّلا بموجب قانون سار في وحدة اقليمية تنطبق عليها هذه الاتفاقية وهذا البروتوكول أو أن يكون له مكتب مسجل أو مقر قانوني أو مركز اداري أو مقر أعمال أو محل اقامة معتاد في وحدة اقليمية تنطبق عليها هذه الاتفاقية وهذا البروتوكول؛
  • (a) Any written communication is deemed to have been received if it is delivered to the addressee personally or if it is delivered at his place of business, habitual residence or mailing address; if none of these can be found after making a reasonable inquiry, a written communication is deemed to have been received if it is sent to the addressee's last-known place of business, habitual residence or mailing address by registered letter or any other means which provides a record of the attempt to deliver it;
    (أ) تعتبر أي رسالة كتابية في حكم المتسلّمة اذا سُلّمت إلى المرسل اليه شخصيا، أو اذا سُلمّت في مقر عمله أو في محل اقامته المعتاد أو في عنوانه البريدي، واذا تعذر العثور على أي من هذه الأماكن بعد اجراء تحريات معقولة، تعتبر الرسالة الكتابية في حكم المتسلّمة اذا أرسلها إلى آخر مقر عمل أو محل اقامة معتاد أو عنوان بريدي معروف للمرسل اليه، وذلك بموجب خطاب موصى عليه أو بأية وسيلة أخرى تثبت بها محاولة تسليمها؛